From the Wikipedia article for 源頼朝:
源頼朝は、平安時代末期から鎌倉時代初期の武将、政治家であり、鎌倉幕府の初代征夷大将軍である。
Clearly, 平安時代末期から鎌倉時代初期の modifies 武将、政治家. However, what does the 平安時代末期から modify? Is 鎌倉時代初期の treated as a の-adjective here, grammatically?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityFrom the Wikipedia article for 源頼朝:
源頼朝は、平安時代末期から鎌倉時代初期の武将、政治家であり、鎌倉幕府の初代征夷大将軍である。
Clearly, 平安時代末期から鎌倉時代初期の modifies 武将、政治家. However, what does the 平安時代末期から modify? Is 鎌倉時代初期の treated as a の-adjective here, grammatically?
First, I assume you have the basic knowledge discussed in this question:
Why can we use の after へ and から?
In short, 平安時代末期から is like an adverb and modifies a verb. 平安時代末期からの is like an adjective and modifies a noun.
- 平安時代からの武将 a bushō from the Heian period (say he's a time traveler)
- 平安時代から知られている to be known from the Heian period
- 月への旅行 a journey to the moon
- 月からの帰還 a return from the moon
- 月へ旅行する to travel to the moon
When two or more phrases modify the same noun, usually such の is not omitted:
- 僕との月への旅行 a journey with me to the moon
- 月への僕との旅行 a journey to the moon with me
- カナダからの重要な手紙 an important letter from Canada
However, since から and まで/へ are used together very frequently, AからBまで or AからBへ is treated as one set, and the の after から is usually omitted:
- 地球から月への旅行 a journey from the earth to the moon
- カナダから日本までのチケット a ticket from Canada to Japan
In your example, there is no まで after 鎌倉時代初期, but I feel inserting まで there is somewhat out of place, or at least redundant.
So I think this 平安時代末期から modifies nothing by itself, but it modifies the noun phrase "武将、政治家" when it's coupled with の.
- 平安時代からの武将 (modifies a noun)
- 平安時代から鎌倉時代の武将 (modifies a noun; の after から is omitted because it's the "from A to/till B" pattern)
- 平安時代からの秘密の武将 (modifies a noun; の must not be omitted)
- 平安時代から現代に来た武将 (modifies a verb 来る)