I am somewhat confused about the meaning of へりくだった態度
.
The へりくだる
means being humble. So I'd assume that へりくだった態度
means humble attitude
. However, most of translations I found give the condescending attitude
— that is quite the opposite meaning from what I've expected. Condescending
does mean lowering oneself
(so it is somewhat related) but is generally used for people displaying their superiority when dealing with other.
So, what does it actually mean? Does someone exhibiting a へりくだった態度
is humble or condescending (as in patronizing)? Has this word a good connotation (like humble) or bad (like condescending)?