I found this chapter title quite confusing:


which I understand to mean something like:

A second work made by a sub writer who became the main writer? Seems mediocre.

I don't know what the (ry means though.

1 Answer 1


It is internet slang that is used to indicate that the rest of the sentence has been omitted for one reason or another, usually to some comedic effect. The answer is explained in detail on this site:


If the site is forbidden, try viewing a cached version.

最後までハッキリと言わない時に使う、謙虚なネット用語です(違 ハッキリ言わない方が面白いことがあったり、感情を表現できたりします。

This is basically as I said above: sometimes it's more humorous or effective not to say everything. It should be read as 略{りゃく}, and the "ry" comes from "ryaku."

Rather than venture to create my own examples, I'll borrow from the site again:

A「おい、聞いてくれ!昨日吉野家いったんです。  そしたらなんか、家族連れで賑わってるんです。  よくみたら(ry」



「それって結婚詐(ry」と 明らかに略した言葉がわかる使い方をしたり、いろいろあります。

In your example, the person is suggesting that the second work by a secondary writer is usually a bit... yeah. You got the point I think. It's saying that the works aren't as good without saying that the works aren't as good, and it's using this little bit of slang to call attention to the act of omission.

A good English analogue might be yada yada.

  • Unfortunately, I seem to be blocked from that site. Japanese sites sigh...
    – Ringil
    Aug 20, 2015 at 2:07
  • @Ringil blocked? Are you in China or something? You should be able to glean the meaning from my post alone, but I'll try beefing up any parts that might be weak.
    – ssb
    Aug 20, 2015 at 2:08
  • Nope, I'm in America. I'm getting 403 forbidden alas.
    – Ringil
    Aug 20, 2015 at 2:09
  • 3
    Here's another reference: zokugo-dict.com/01a/ry.htm
    – user1478
    Aug 20, 2015 at 2:16
  • 2
    I usually use here or here. But the latter one is more like Uncyclopedia... Aug 20, 2015 at 5:17

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .