2

いくつになったら買ってくれるの?

I'm not sure of the grammar used in this sentence.

いくつ-> Does this still refer to how many?

になった->Is the なった here a conjugation of なる (To become)?

Also is the の at the end of the sentence the contraction of an explanatory の (e.g. the written form of んです)

Thank you!

3

I assumed that this sentence is used in a context where a child asks his mother/father to buy him something, yet the parent said no, due to the child being too young.

If translated directly, it would be something like "If I become how old, will you buy it for me?"

いくつ can be translated as "how many" or "how old", and in this case, I used "how old".

Omitting the details, なったら is a form of なった, which can be thought as a past-tense of なる。

About the terminal の, I don't know the correct grammatical explanation, but it adds the sense of questioning.

| improve this answer | |
  • 1
    "When will you buy it for me when I grow up?" – King Chan Aug 11 '15 at 0:32
  • @snailboat OK, I will edit. – Yuki Inoue Aug 11 '15 at 15:52
0

いくつになったら買ってくれるの?

  • How old do I have to be before you will buy it for me?

  • How long do I have to wait before you'd buy it for me?
    How much more do I have to wait before you'd get it for me?
    How many more years do I have to wait until I can finally get it?

About the terminal の?, it's probably short for のですか?

In the last few years, this ending has become common on the Net :

買ってくれるん?

-- which is short for -- 買ってくれるんですか?

There's also a [relative tense] issue. Please see: 相対テンス -- ①ハワイへ行く時、帽子を買う。 ②ハワイへ行く時、帽子を買った。 ③ハワイへ行った時、帽子を買う。 ④ハワイへ行った時、帽子を買った。

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.