6

仕事を終えた労働者が、ダンジョンから無事戻ってきた冒険者達が、今日も一日の締めくくりとばかりに酒盛りに耽っている。

This is the first time I have come across this. What exactly does it mean and how would I use it? I've seen it in other sentences too like:

今日も一日頑張りましょう!

Thanks!

  • 今日も一日がんばるぞい! google.co.jp/… – broccoli forest Aug 9 '15 at 23:36
  • So we can't understand it by lookin for the words individually ...The same as the idiomatic expressions in ENglish – user18348 Oct 20 '16 at 20:25
8

We have two very different 「今日{きょう}も一日{いちにち}」's here.

今日も一日の締{し}めくくりとばかりに酒盛{さかも}りに耽{ふけ}っている。」

今日も一日の締{し}めくくりとばかりに酒盛{さかも}りに耽{ふけ}っている。」

一日の締めくくりとばかりに、今日も酒盛りに耽っている。」

Here, 「今日も ("today also")」 and 「一日 (the "work" day)」 function separately and independently from each other. Grammatically, it is not the same 「今日も一日」 that we use very often as a set phrase.

"Today, too, (they are) indulged in a drinking party as if it were the closing ceremony of the day."

Moving on...

The insanely common set phrase that I am talking about is the "other" 「今日も一日」 seen below.

今日も一日頑張{がんば}りましょう!」

Here, 「今日も一日」 means "today as usual" or even just "as always". It works adverbially.

"Let us work hard (today) as usual!"

1

I think there is an emphasis on 1日 when you say that 今日も1日 一生懸命に働こう. That is, it means Let's work hard "for a whole day" today (as well as yesterday).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.