The following sentences are difference usage of 向き which have different meanings. Why do they differ?

この本は初心者向きである。 This book is suitable for beginners.

逆さまに向きを変えてください。 Please turn over.


The first "向き" is a suffix based on the verb 向く , the second is a noun whose origin is the same verb.

"この本は+初心者+向き+である" is "this_book+beginners+for+is"

"逆さまに+向き+を+変えて+ください" is "around+the_orientation+object_particle+change+please"

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.