As the equivalent of Enlgish "Oh really?" / "Yes really." as lone utterances I seem to hear both "本当" (hontō) and "本当に" (hontō-ni) in Japanese - is there a difference?

It seems that hontō is a noun and -ni changes it into an adverb but that this doesn't really matter for the purpose of such simple utterances. Am I thinking along the right lines?

  • My favorite way of saying "What, really?" is 「本当に本当!?」 >^.^< Jan 19 '12 at 21:59

There is no difference in utterances for both words, if you speak those alone.

But if you add some words after that, you might need to use "本当に~" to get correct grammar.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.