As the equivalent of Enlgish "Oh really?" / "Yes really." as lone utterances I seem to hear both "本当" (hontō) and "本当に" (hontō-ni) in Japanese - is there a difference?

It seems that hontō is a noun and -ni changes it into an adverb but that this doesn't really matter for the purpose of such simple utterances. Am I thinking along the right lines?

  • My favorite way of saying "What, really?" is 「本当に本当!?」 >^.^< Jan 19, 2012 at 21:59

1 Answer 1


There is no difference in utterances for both words, if you speak those alone.

But if you add some words after that, you might need to use "本当に~" to get correct grammar.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .