The context is that A, B, and C just got home. They are now wandering around a big house looking for a group of kids. The 3 are wondering if the kids have been studying. A has not yet talked with C:

[line 1]「本当ですか?勉強していますか?」A-さんはたずねた。「証拠は?」
[line 2] 「C-さんが見ました」B-さんはいった。「勉強しているとかれがいうなら、それが立派な証拠だと思いますが」

Part of line #2 reads:


Because "かれ" is obviously C, do you really have to say "かれ"?
If you do not say "かれ", how does it change the nuance?


In this context, it would make little to no sense if 「かれ(が)」 were not said.

B-さん is saying that if it were C-さん(← かれ) who says that he saw the kids studying, it would be a highly trustworthy source of information. It is almost like saying "if the information came from C-さん of all people".

In other words, the fact that the witness is C-さん this time is being the condition for B-さん to call it a good proof that the kids are studying.

  • The "Cさん, of all people," meaning was exactly what was called for in the much much larger context that I could not include. Thanks.
    – david.t
    Aug 8 '15 at 15:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.