Is there any significant difference in meaning between 便利な安い物 and 便利で安い物?
- 便利な安い物: handy cheap thing
- 便利で安い物: handy, cheap thing
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThere is certainly a difference between the two, but whether it could be called "significant" or not would be up to each individual.
「便利{べんり}な安{やす}い物{もの}」
「便利な」 is in the 連体形{れんたいけい}(attributive form); therefore, the native ears would instinctively expect a noun to follow.
「安い物」, even though it is technically in the "adjective + noun" form, would feel more like one word (noun) here. Since there happens to exist the word (noun) 「安物{やすもの} = "cheap item"」, that is what 「安い物」 almost sounds and feels like in the phrase 「便利な安い物」.
「便利で安い物」
「便利で」 is in the 連用形{れんようけい}(continuative form); therefore, the native ears would naturally expect a verb or another adjective to follow.
What follows? The adjective 「安い」 does, making the phrase flow stress-free. Two adjectives modifying a noun; No problem.
So, "one adjective vs. two adjectives" is the difference in the practical sense, if not in a technical sense.