Which of the above?

  • 鮭 手巻き
  • 手巻き 鮭
  • 鮭 手巻き寿司

Or how could I say it?


I would recommend 「サーモン手巻{てま}き」 or 「鮭{さけ}手巻き」. The 「の」 can be dropped but it would sound a little nicer if you insert it.

If you want a phrase for ordering, 「サーモン手巻き!」 would also be natural. Yes, you can end that with a 「で」.

(「で」 is an extremely useful particle at eateries, but I will not get into that here.)

Depending on the sushi shop, the staff might use 「手巻きサーモン」 instead, but everyone will understand the first three I listed.

  • Technically, there's an unspoken understanding in most sushi restaurants (at least those for common people) that サーモン means "salmon trout", which is a cheaper substitute of real "salmon". If you'd really like to have "salmon", you should order 鮭(さけ、しゃけ). – broccoli forest Aug 5 '15 at 4:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.