It is said by a guy who is bullying another one by twisting his hand. Is it related to Kansai dialect?

2 Answers 2


It has nothing to do with a dialect.

「よっとな」 is just one of the many versions of the shouts (chants?) people use as they make a physical movement of some sort such as lifting up an object, pushing or pulling an object, handing or tossing an object to another person, etc.

Similar versions include:

あらよっと、そらよっと、こらよっと、はいよっと、よっこらせ, etc.

All of these mean "Here we go!", "Like this!", "One, two, go!", etc.


よっと is a grunt or shout of effort. The addition of な is a variant of the same line. I would translate it as "Huh!" "Like this!" depending on the situation. As far as whether or not it's a Kansai dialect thing, I don't believe so, but I'm no expert in that area so don't quote me there.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .