2

デイブ: カナダも暖冬です。海が全部凍りません。だから、アザラシが逃げます。

恵子: まあ、かわいそうですね。シロクマは。でも、アザラシにはよかったかも!

Here is like a conversation between two people about polar bears in Canada.

What I am confused about is the use of には in the above sentence. How is the に particle used in this case? In reference to the seals? I thought には was only used when describing the existence of something in a place.

Thank you!

1

「には」 kind of means "for" here. The [三省堂]{さんせいどう} definition here says that it can mean にとっては, which is basically what's happening here.

  • 「でも、アザラシにはよかったかも!」 ("But I suppose it's good for the seals [that they're going away from the polar bears]!")
  • 「[君]{きみ}には[簡単]{かんたん}でも、ぼくには[難]{むずか}しい」 ("It's simple for you, but difficult for me.")

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.