I'd have liked to have asked this as a comment to the accepted answer in the post linked below but sadly, my reputation does not yet allow that.
In the above post, the sentence
is translated as
"If you're going to buy shoes, how about buying / why don't you buy a t-shirt / t-shirts or an item / items that you'll use now instead (rather than shoes)?"
I was wondering why the translator is so confident that "instead" is implied rather than "as well". When I hear "How about..." in English, I feel at best a slight implication of "instead of the alternative". Does "どうですか" carry a strong implication of "instead" in Japanese?
Further, is there a way that the speaker could have emphasized her meaning with a specific word or expression (something like "rather than the alternatives")?
And lastly, how could the speaker have have said:
"If you're going to buy shoes, how about buying / why don't you buy a t-shirt / t-shirts or an item / items that you'll use now as well?"
Thanks all for reading. Any help is appreciated.