What is the proper usage of 出かける because most of the time I am only using 行く or 出る

for example 川へせんたくしに行く and I don't get its difference from 川へせんたくに出かける

thanks for the responds


行く means "go", 出る means "leave, depart" and 出かける means "leave this place for some errand to do elsewhere".

So 川へせんたくしに行く and 川へせんたくに出かける (as well as 川へせんたくしに出かける) make hardly any difference, but you wouldn't be likely to say 地獄{じごく}へ出かける unless you're something like "underworld detective".

| improve this answer | |
  • Is 「川へ洗濯出かける」 correct or did you mean 「川へ洗濯しに出かける」? If you didn't make a typo could you explain why the former is correct? (The other two examples you gave use しに so I'm a little confused.) – Pandacoder Jul 28 '15 at 16:43
  • 1
    Both are correct. it's kind of hard to explain in English, but like "for washing" and "to do his wash", maybe? (And 川へせんたくに行く is good as well.) – broccoli facemask - cloth Jul 28 '15 at 16:59
  • Ah, an English explanation wasn't necessary. Just saying 「洗濯に行く 」 was also valid was enough for the light bulb to go off in my head. Thanks. – Pandacoder Jul 28 '15 at 17:16
  • 2

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.