Apart from using verb-specific humble and honorific versions (e.g. 参る < 行く < いらっしゃる), the general method of turning a verb into humble is by using お+[verb stem aka 連用形]+する while the general method of turning a verb into honorific is by using お+[verb stem aka 連用形]+になる. For example:

Neutral: 泊まります
Humble: お泊まりします
Honorific: お泊まりになります

Linguistically, how do the two constructions respectively introduce the honorific and humble nuances to the verb, i.e +になる introduces honorific-ness while +する introduces humbleness? What are their origins?

1 Answer 1


In both forms, the お + [verb stem] is acting like a noun. The humble form is analogous to the [verbal noun] + する construction like 勉強する and the お + [verb stem] in an honorific form is followed by which indicates that this part is a noun. Verb stems often can be used as a noun, but that does not seem to be the case with these constructions as you cannot create the forms without .

× 泊まりします
× 泊まりになります

So what is doing, besides introducing politeness, is somehow enforcing that お + [verb stem] will be handled as nominal, allowing it to be used within these constructions.

As for the honorific form, one strategy often used in Japanese is to somehow remove the agentivity from the person to be honorified. For example, a way to refer to a person with honor is to use directional/locational demonstratives こちら, そちら, あちら, どちら rather than the ordinary personal pronouns , 彼女. One way of honorifying the subject is to handle that subject as a place rather than a person:

'At (the location of) the emperor, ...'

With the use of the verb なる 'become', the agentivity is removed; becoming something is not volitional. That is presumably the origin of this honorific form. The reason why removing agentivity counts as honorifying is probably because it frees the agent from responsibility occuring from the action.

I have no idea why the humble form is like that.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .