It seems that the singer is singing 「セイン星矢」 despite the fact that the subtitle says 「セイント星矢」.


  1. Is it a phenomenon similar to glottalization in some dialects of English?

  2. Is it productive or just a stand-alone case?

  • センシーヤッ! dic.nicovideo.jp/a/… – broccoli forest Jul 23 '15 at 6:19
  • @broccoliforest 星矢呀!youtube.com/watch?v=XAHWHEsXh5Y – null Jul 23 '15 at 9:17
  • 1
    I just think they're just using a more English pronunciation of Saint. It would kinda be weird for it to be Sainto Seiya :P – Doge Jul 24 '15 at 20:25
  • 1
    It's probably as Doge says. セイント would be the "Japanese" pronounciation, but the singer opts for the English pronounciation, and mutes the t at the end. – Chris Jul 24 '15 at 22:12

It seems that the singer pronounces the english word "saint" instead of the katakana version 「セイント」. It makes sense, since 「セイント」 comes from "saint".

As for the questions:

  1. The pronunciation is more of a "style" choice rather than a linguistic issue.

  2. Wouldn't consider it either one, but like I said, just a stylistic phenomenon.

  • やれやれ、頭硬かった Orz .. – null Aug 1 '15 at 3:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.