I've always heard that 様 is a highly respectful honorific, being used to refer to lords, kings and deities. However, many times I hear people calling someone with 様, without sarcasm or irony, being that person of no high authority, like the emperor or someone else. Additionally, the customers are called お客{きゃく}[様]{さま}, i.e. double honorifics. Maybe that would be the reason to why it's said that "the Japanese treat their customers as if they" (the customers) "were gods".
Now, or the Japanese give a highly exaggerated respect to those "normal people" (maybe some kind of "idolatry"?), or I misunderstood completely what 様 means.
So what is the proper use and real meaning of the 様 honorific?