So I was working through my textbook and I come across an example sentence, which goes:
流行する色はその時の景気の善し悪しが影響するという。
I went through the dictionary to look up the words I didn't know, but I just can't seem to comprehend this sentence in a natural way. The way I would translate this sentence would be:
It is said that colours that become popular are influenced by the quality (state?) of the economy at the time.
Is this a good way of interpreting the sentence? Any help will be appreciated!
Also, could someone please explain the meaning of 景気? I feel like dictionary definitions are very vague about it. For example on the EJJE weblio dictionary, it includes phrases such as 景気よく飲む, which apparently translates to "going on a drinking spree", which I can't get my head around as I always associated 景気 with a business-economy meaning. Are these simply figure-of-speeches?