For example, in utterances such as


This would imply that someone does something due to the influence of their surroundings at the time, and if they were to rationally think it over by themselves they wouldn't say or do it. But my question is about which function of で this is.

The two that I can think of are 動作・作用の行われる状態を表す or 動作・作用の原因・理由を表す, analyzing the words literally isn't any big help but I think that it's the first usage. Can anyone clarify this?

Edit:I have added the example

  • A reminder: Comments are not for answers.
    – user1478
    Jul 12, 2015 at 18:14
  • This would be an even better question if you told us what words followed 「その場の勢いで」.
    – user4032
    Jul 12, 2015 at 23:26
  • @lukey If you've lost access to your original account and would like to merge the accounts together (for example so that you can accept answers to this question), please see: japanese.stackexchange.com/help/merging-accounts
    – user1478
    Jul 16, 2015 at 19:44

1 Answer 1


You have the correct answer.


"Describes the situation in which a movement or action is taken."

is the usage here because in the sentence


「その場の勢いで」 is describing the manner in which a statement was made.

"If you are just saying it in the heat of the moment, you are sure to regret it later on!"

I find this question to be insightful because the other usage


"Describes the cause or reason for an action."

is actually a little bit like the correct one.

In 「勢いで + 言う」, however, 「言う」 is just not an active enough event to call it a cause-and-effect relationship. If we had another verb phrase instead of 「言う」 as in:

「爆発{ばくはつ}の勢いで、窓{まど}ガラスがすべて吹{ふ}き飛{と}んでしまった。」(The momentum of the explosion blew away all the window panes. )

then, you could say that it was the other usage (describing cause/reason).

(This is why I asked for more context in the comment.)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .