Translation is an art. It could help you learn a foreign language just as often as it could get in your way of understanding it.
" This power is basically what the gods gave the to the Lower World Humans."
is clearly not a literal translation of the original:
In the original, the subject of the sentence is 「神様達」, but in the translation, it is "this power".
Are the 下界の者達 the ones doing the action of 持ち上げられる to the 神様達 or are the 神様達 the ones doing the action of 持ち上げられる？
「下界の者達」 are the ones doing the action of 「持ち上げる」, not of 「持ち上げられる」. They are doing the "lifting up" the 「神様達」 with the help of 「この力」.
「神様達」 are on the receiving end of that action performed by 「下界の者達」.
「下界の者達に」 = 「by 下界の者達」