From what I understand, 言わないと分からない is normally used to say something like "I can't understand unless you tell me"
Context: The two meet after he has had his bath on the way back to his room.
「いえ、ぼんやりしてる様子でお疲れなのかと……」
「疲れてはないんだ……」
「もしかして、少しのぼせちゃいましたか?」
心配してくれるエイルさんに胸が痛む。
聞いても……いいんだろうか。
そう思ったら、口が開いていた。
「エイルさんのこと、考えてたんだ」
「えっ……?」
「今朝、いつもと違ってたし……元気なさそうだった」
「なにか悪いことしちゃったかなって……」
こんなこと言っちゃうなんて……情けない。
でも……言わないと分からないことだ。 「ネロさん……」 「なにか良くないことがあったら、すぐに言ってください。俺からは……それだけです」
But I'm not quite sure what he means by this last sentence. What I believe he's referring back to こんなこと and saying that if he doesn't say what he said above, then....
And here's where my problem comes in. Who is it that won't know/understand and what is it that they won't understand. Looking at it, I think it's something like "But if I don't say these things (Showing that he's worried about her and indirectly asking her if he's done anything wrong), then I won't find out what the problem is". Can anyone clarify what it is that he's actually saying?