I am currently playing a Visual Novel, and there's a character who ends all of her sentences with that 『なのよさ』(This is 蒔菜{まきな} from the Grisaia VN series). From what I understood that has to do with 関西方言{かんさいほうげん} (Kansai dialect), but I can't find anything on the Internet concerning that...
-
1Japanese Wikipedia has a section in their article on 語尾【ごび】 titled 「キャラ語尾」 that you might like to take a look at: ja.wikipedia.org/wiki/…; see also 役割語【やくわりご】.– senshinJul 2, 2015 at 18:23
-
1If that were a common sentence-ending, you would need to wonder why the other characters do not use it at least once in a while. Never heard 「なのよさ」 anywhere in Japan.– user4032Jul 2, 2015 at 23:45
1 Answer
There are four main parts to consider:
- な (the form of the copula before の
だ) - の
だ(which has a wide range of uses and is highly context-dependent) - よ (an interactional particle)
- さ (another interactional particle)
The last three are all highly context dependent. But the character ends all of their sentences with them, right? They just pile them all on with no regard for context or meaning.
So the meaning doesn't really matter.
This is just a fictional character who's been given a special way of speaking that makes them stand out. They aren't really using なの or よ or さ the way they're typically used in Japanese. This sort of thing is pretty common in fiction; I wouldn't worry too much about it.
-
1「なんだわさ。」「なのよね。」「なのよ。」「なのさ。」はありますが、「なのよさ。」は不自然ですね・・。方言でも、聞いたことがないです。– chocolate ♦Jul 2, 2015 at 22:53
-
1
-