4

人々をライブラリで見なかった。

Is this the correct way of writing 'I did not see people in the library'? I'm not 100% with the particles but 'wo' seems right attached to people.

I use ライブラリ just for the sake of attaching a location.

  • FYI, Japanese for "library" is 図書館【と.しょ.かん】. – senshin Jun 24 '15 at 21:22
  • @senshin is raiburari just modern equivalent? or i am totally wrong? – aj1 Jun 24 '15 at 21:37
  • 3
    I think ライブラリ is used primarily for libraries used in computing (like modules, etc.). 図書館 or 図書室 are for libraries in the usual sense (either a separate institution or a small library inside a bigger building). – Earthliŋ Jun 24 '15 at 21:57
  • "Library" things set aside, I would say そこでは誰も見かけなかった for "I did not see people there." – eltonjohn Jun 25 '15 at 5:17
4

Natural ways to say it would be:

「[図書館]{としょかん}で人を(or は)見かけなかった。」

「図書館では、ほとんど人を(or は)見かけなかった。」

見かける > 見る

「見る」 is not incorrect, but 「見かける」 is the more natural word choice.

Basically, no one would say 「ライブラリー」 to refer to a public library. The word is 「図書館」.

「人々」 sounds "translated". 「人」 is the word to use here.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.