I've been reading a novel and found this sentence.
牛のデカイ後頭部を見下ろしたのもつかの間、頭部と胴体の間から鳩がでてきた.
What does もつか mean here?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityYou are parsing the phrase incorrectly.
It is 「~~も/つかの間」.
「つかの[間]{ま}」 means a "moment".
「Phrase A + も + つかの間、 + Phrase B」
= "B happens as soon as A happens."
"No sooner had I looked down on the back of the cow's huge head than a pigeon popped out from between its head and body."
(What in the world am I translating in the middle of the night?)