A young employee points out an error made by the boss in a blog post, the following ensues:
QUESTION: What does 一丁前 refer to in this dialog?
According to my dictionary, 一丁前 means "becoming an adult or full-fledged member of society".
Does the employee points out that himself has only recently become an adult, and thus is not in a position to point out errors? Or does he points out that he is not in a position to point out errors because the boss is a older than himself?