0

Here is the sentence including the word.

丈少年をかこんでなごやかな子どもたちの写真をとらせてください。新聞に大きくのせますから

I'm not sure if I can translate it as 'Then' like this:

Please let me take a photograph of you kids surrounding the boy 'Joe'. Then it will be put in a newspaper with a large picture.

1 Answer 1

5

As far as meaning goes,

「丈少年をかこんでなごやかな子どもたちの写真をとらせてください。新聞に大きくのせますから。」

「新聞に大きくのせますから、丈少年をかこんでなごやかな子どもたちの写真をとらせてください。」

The dictionary definitions of this 「から」 would be "because" or "as".

My own would be "so that (I will be able to) ~~", "so that (it will enable me to) ~~".

This 「から」 is often placed at the end of a sentence.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .