My attempt is as follows:


Is it correct?

  • 1
    Among many things: 創造 usually stands for "creating" creation but not "created" creation. – broccoli facemask - cloth Jun 6 '15 at 5:02

To use as much of what you used as possible, just drop the 「で」 and you will have at least a grammatical sentence. You cannot say 「一番 + adjective」 to mean "most (adjective)" or "(adjective)est".

The next step would be to replace the conversational 「一番」 by the more formal「[最]{もっと}も」.

Then, I would seriously think about the validity of the 「が」 in 「数学が」. Having been here so long, I know 「が」 is Japanese-learners' favorite subject marker. (They often use it even when it should not be used at all.) More context is needed to choose between 「は」 and 「が」 here. Generally speaking, one needs a very good reason to use 「が」.

| improve this answer | |

It would be more natural:


Although it may depend on the context, in this case, the original passage means, I suppose, that:

Mathematics is one of the most beautiful and powerful creations that human spirit has ever created.

If so, at least, it would be better to say:


rather than


Because 数学が implies only or emphasizing, so it is going to be Only Mathematics is as if 数学だけが or It is Mathematics that .... On the other hand, 数学は does not mention others or means implicitly at least.

For example, to say I study Japanese.


This sentence is more natural when there must be only one person to study Japanese in a group or class.


This means that I do not know if other people do, but I do. Or


This is more like I study Japanese everyday.

| improve this answer | |

I would say "人間(の)精神が精神が想像した最も美しく強力なものは数学である。", or "数学は人間(の)精神が想像した最も美しく、強力なものである。"

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.