I've taken up reading the manga "Fruits Basket", with the intention of trying to understand every word and grammar point if I possibly can.

There is a conversation, starting on page 27 of the first volume, between Shigure and Yuki. They are cousins, sharing a house. Shigure is an adult, Yuki is a high-school student. They are not very good at house work like cooking and cleaning. In this scene they are walking through a forest, returning home from dining out:

[紫呉] あーあ、もうこんな時間か。毎日夕食が出前か外食だと疲れちゃうなぁ。

[由希] じゃあ紫呉が食事作ってよ。

[紫呉] 作ったって文句言うじゃないか君は。

[由希] カレーの中にたくあんが入ってれば文句の一つも言いたくなるよ。

[紫呉] 由希君は頭はいいくせに家事一般だけはだめだし、やっぱだらけた男二人暮らしには“花”が必要だねぇ。

* 花ってなす女性の事さ。

[由希] 気楽だね紫呉は。

[紫呉] 何を言う。花あってこその男じゃないですか…

(Conversation ends here as they spot the main character nearby)

My problem is mainly with the last two lines there.

  1. What is Yuki saying, exactly? It seems to mean something like "You live comfortably, Shigure", but I don't understand how it relates to what Shigure said about needing a woman around the house.
  2. What is Shigure saying?
    • What does 花あってこその男 mean? I tried to look for similar expressions and it seems that [noun]あってこその[noun] is not uncommon, but I can't figure out what it means exactly.
    • What confuses me even further is the じゃないですか at the end. I'm not sure if it's a genuine question or the common rhetoric question that is really an assertion...
    • And so, I'm not sure whether the 花あってこその男 refers to Yuki or to Shigure himself.
    • And how does it relate to what Yuki was saying?


Here are a few similar あってこその phrases that I picked off Google, but couldn't really understand:

  • あの時代あってこその今
  • 人あってこその環境省
  • マイナスあってこそのプラス
  • 失敗あってこその現在

Note that in none of them is there a particle before the あってこそ, and there is a の following it.

Note also: the なす in the footnote about 花 is suspect - this part is written in handwriting so it was hard for me to decipher. Nevertheless, Shigure is absolutely talking about needing a woman around the house, as by the end of the chapter, they get one - Tohru Honda, the main protagonist.

  • handwritten footnote? but still a part of the original production, right? I'm a bit intrigued by that. 花 is a fairly common way to say or "female company" or something like that poetically. But I don't really see why that would need explanation in a footnote.
    – dainichi
    Commented Jun 5, 2015 at 5:47
  • @dainichi Yes, it appears inside the speech bubble itself, so I think it's more of an aside than a footnote. This is shojo manga, so perhaps the author wasn't sure whether the young schoolgirls reading her books would get the reference. Or perhaps because there is a character called 花島 shortened to はなちゃん appearing earlier on, and she didn't want to confuse the readers into thinking that Shigure and Yuki knew that character and referred to her. Commented Jun 5, 2015 at 7:55
  • FWIW, あってこその is in edict/wwwjdic under あっての "which can exist solely due to the presence of; whose existence is determined entirely by; which owes everything to"
    – oals
    Commented Jun 5, 2015 at 10:31
  • @oals Thanks, that's an important observation. It's not actually mentioned there or in the examples in the WWWJDIC, but I can certainly see how あってこその would be an emphasized version of あっての. Commented Jun 5, 2015 at 10:36

2 Answers 2


The AあってこそのB(だ) means something along the lines of

B wouldn't exist without A
B wouldn't be B without A
B cannot bring out its full potential without A

The じゃないですか here is rhetorical, so the full meaning is something like

Men wouldn't be men without flowers(women), would they...

あってこその is fossilized to a certain extent (i.e. a fixed expression), so it might be easiest to memorize it as is. The fact that が is usually missing after A also witnesses slightly archaic grammar.

  • Thank you. Can you also explain how Yuki's "気楽だね紫呉は。" fits in with that? Why it is given as a response to Shigure's observation, and why it elicits the あってこその response? Commented Jun 4, 2015 at 6:13
  • Well, I think that one is a bit more open to interpretation, but I would say 気楽 here means "lighthearted" or something like that, as if Shigure is not taking the problem seriously. And Shigure's response is something along the lines of "No, I'm serious. Men wouldn't be [...]".
    – dainichi
    Commented Jun 5, 2015 at 5:25

AあってこそB means that B exists due to A. The pattern is Verbて+こそ. The first example I found on the interwebs


B/c he became a parent, he understood the struggles and rewards [of being a parent].

You can of course use this with NOUN+あってこそ as you stated, or NOUN+いてこそ in case of a person. A quick google search came up w/ some cheesy DVD called あなたがいてこそ. The B in this case, being implied as "something".

That should help you understand the last line, although I admit that the footnote 花ってなす女性の事さ has thrown me.

  • I don't think your example sentences are exactly this construct, the の is significant, I believe. It seems to say something about the 男. And the two sentence structures are dissimilar. Regarding the footnote, the なす is suspect as the footnote is in small handwriting and I may have misread it. Perhaps I should add that to the OP. Commented Jun 3, 2015 at 20:27
  • It's the same construct. W/o the footnote I can't say with full resolve. But it's something like "doesn't he exist b/c of her?" It's clear Hana is a girl. I'm also have zero background w/ the characters and am kind of multi-tasking. :) It's a common construct. Here's a similar construct which might help in understanding. Couldn't find the exact one. jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=arebakoso Commented Jun 3, 2015 at 20:34
  • こそ is like an emphatic "especially because of this" or "specifically on this end" -- like 失敗あってこその現在 = Fruition/instantiation (specifically because there was a failure in the first place). Hope that helps
    – sova
    Commented Jun 3, 2015 at 21:25
  • Examples... Links... Downvotes... Well played. Commented Jun 4, 2015 at 12:43

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .