I assumed not, but I saw
言い知れぬ甘美なもの
Translated as "something inexpressibly sweet", as if 言い知れぬ modified 甘美な. Is it just a quirk of translation and both the adjective 言い知れぬ and 形容動詞 modify もの (that is, lit: something inexpressible and sweet), or does 言い知れぬ modify 形容動詞 here somehow?