I'm writing a short (3-5 page) business plan in Japanese. I'd like to include an "estimate" of the sales for the next 3 years.
The question: what would you choose for the graph titled:
2012 Fiscal Year Sales Projections
2012年度の売上高の________
?
I've seen words like 目標 and ノルマ used to refer to a sales target/sales "budget" -- e.g. how much sales a company expects a person, team, or division to achieve.
I use 予算 more frequently to discuss a client's budget (i.e. for spending, not for earning) for a project, as in the construct:
ご予算はどのぐらいをお考えですか。
About how much are you thinking to budget for this project?
But I've also heard 予算 used to discuss the "budget" that a company must achieve in terms of sales.
That said, something like 推計 translates nicely in English as "estimate" or "estimation", and given that I'm trying to plan a business sales plan for 2.5 years from now, I'd say "estimate" in English is a pretty good sense of what I'm doing -- it's just a few stages short of a "SWAG" :).
Any feedback is appreciated.