Spoken as part of a monologue by an anime character (cutting out parts irrelevant for context):

私にとっても、それは不快な事実だった。私がではない。 あれほど冷酷な魔術師だった男が、敵を助けたという事実こそが不快だった。

Is it a fixed phrase? What does it mean? What is が here? Just added modality (disappointment, surprise etc.)?



The が in 私が is the case particle as a subject marker. 'I did not. / It was not I (who saved my enemy).' It was the 男(=切嗣) that saved his enemy (= me = 言峰), not the other way around, and 言峰 is saying that it was 不快 to him.

Source: http://www26.atwiki.jp/tmranking/pages/51.html

が= 格助詞/case particle
で= 断定の助動詞/assertive auxiliary, or copula
は= 係助詞/binding particle
ない= 形容詞/negative adjective

「XXがではない」 It's not XX (who does...)
「XXにではない」 It's not to/for XX
「XXのではない」 It's not XX's
「XXとではない」 It's not with XX


It means 'I am not', with emphasis on the I: watashi ga (emphasised I), dewa nai (am not). If you wanted to, you could put a na adjective or noun (no particles needed) between the watashi ga and the dewa nai to make

I am not (word)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.