I've seen several posts saying that と cannot be used to mean 'and' when linking clauses. They say it should be treated as 'when'. I have come across several sentences in my studies that do not support this conclusion e.g.
The ogre spit out 一寸ぼうし 'and' hurriedly ran away.
*When the ogre spit out 一寸ぼうし he hurriedly ran away
It doesn't feel right to interpret と as 'when' here because that would imply that I already knew the ogre had/was going to spit him out (I don't know this from the prior sentences in the story).
Furthermore, grammar books tell me that と should be used to mean 'when' only if the main clause is a natural consequence of the condition. Here's another sentence from the same story
When he arrived at the capital, いっ寸ぼうし went to the nobleman's house.
Using 'when' makes sense here since I already knew he was going to the capital, but, going to the nobleman's house isn't a natural consequence of arriving in the capital (in fact, I would claim it was volitional. And volitional statements are explicitly banned when using と to mean 'when'). If I move いっ寸ぼうしは to the front of the sentence I could equally well translate the sentence as "いっ寸ぼうし arrived at the capital and went to the nobleman's house." Can someone please provide some insight into the use of と in sentences like these. Also, could I write 鬼は、一寸ぼうしを吐き出して、大急ぎで逃げていきました for the first sentence, and how would it differ in meaning/nuance?