My story book says this:


No matter how cold it is ...

but my grammar book says this:


Both of them seem reasonable to me. Are they both correct? Is there any difference in nuance between them? Could I also translate the first sentence (or indeed the second) as "Even if it is so cold..."? Thanks

1 Answer 1


どんなに寒くても...(No matter how cold it is...) is correct, but どんなに寒いでも is incorrect. Maybe it was a typo of どんなに寒い日でも or something.

You form the phrase this way:

with i-adjectives: 「どんなに/どれほど+連用形(~く)+て+も」
eg. 「どんなに忙しくても」「どんなに古くても」

with na-adjectives: 「どんなに/どれほど+連用形(~で)+も」
eg. 「どんなにきれいでも」「どんなに好きでも」

with nouns: 「どんなに/どれほど+(adjective)+noun+で+も」
eg. 「どんなにきれいな花でも」「どんなに忙しい人でも」

  • Is this an example of an ongoing change (eg でも becoming the more general-use form of this conjunction), or is this just a straight-up mistake?
    – Sjiveru
    Commented May 21, 2015 at 23:24
  • 3
    @Sjiveru どんなに寒いでも is a genuine typo/mistake.
    – chocolate
    Commented May 22, 2015 at 4:23

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .