ほうがいい means:
the particular way "ほう" is "が" good "いい"
So, for example, if it looks like it's going to rain, I might say to a friend:
"今日は雨らしい。傘を持った方がいい。"
But what I'm curious is, why is "持った" past tense? It feels like it means, it WOULD'VE BEEN good to carry an umbrella, so it feels quite inappropriate tense-wise. I ask this question because there's no distinction between future and present tense in Japanese. For example,
"明日来る人は私の友達です。" The dude coming tomorrow, is my friend.
"今、あそこから来る人は私の友達です。 That dude coming our way, is my friend.
So logically, I thought "take your umbrella" would be: "今日は雨らしい。傘を持つ方がいい。"
Instead of "今日は雨らしい。傘を持った方がいい。"
So, why is it that it's past tense?
彼は怒ってるみたい。話をかけないほうがいい
彼は怒ってるみたい。話さないほうがいい