I have known for a while about 度 and 回 when counting occurrences, but recently I found a passage that used 遍 as well, which surprised me.
If I understand correctly, 度 is used for degrees, 回 for revolutions, and 回 is more common for larger numbers.
However, where does 遍 fit into all of this? Is it more archaic? Is it more similar to 度 or 回?