I have almost always added 美化語{びかご} to "いかが" (making "おいかが"). However, a native speaker just told me that "おいかが" sounds unnatural. I'd like to double check this.

Is it ever natural to add 美化語 to "いかが"?


いかがですか?」("How are you feeling?") should probably be avoided even though some native speakers actually say it.

The reason for that, however, is not that there is already 「です」 in there expressing politeness. Rather, it is because the word 「いかが」 is already on the pretty polite and formal side. Adding the honorific 「お」 to it does make it sound overly polite. The non-polite forms of 「いかが」 would be 「どう」、「どのよう」、「どんなふう」, etc.

This is why it is completely "correct" to say 「いくらですか?」("How much is it?") using an 「お」 as, unlike 「いかが」, 「いくら」 is non-polite.


おいかが(ですか) sounds unnatural. いかが(ですか) is already polite so you don't need to add お.

  • @AndrewT. What do you mean by "earlier"? There was no answer here yet when I posted this. – user5185 May 15 '15 at 10:43
  • 2
    You have no idea how tempted I am to downvote you solely for the "thanks for the downvotes" comment. – hobbs May 15 '15 at 17:42
  • 2
    @hobbs now that would just be low. – Thebluefish May 15 '15 at 18:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.