What's the difference between 信じる, 信用する and 信頼する ? How can I know which one to use? According to my dictionary they all mean "to trust". Are they interchangeable?
For example,
I trust you.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityOff the top of my head I would summarize the differences as follows.
So, for example
田中さんを信じる。
I believe what Mr. Tanaka said.田中さんを信用できる。
I can ["always"] believe what Mr. Tanaka says.田中さんを信頼する。
I trust Mr. Tanaka [to always do the right thing].
I understand that 信用 implies trustworthiness based on the past, whereas 信頼 implies confidence or reliance on some person/thing for the future.