According to jisho, when 三分 means three minutes, it is pronounced さんぷん, however Google Translate mentions it as さんぶ. Are any of these wrong, or is it dialect? Are there other pronunciations?


「三分」 can be read in three different ways -- pun, bun, and bu.

"Three minutes": 「さんぷん

"One third": 「さんぶんのいち」(三分の一)

"Percentage": 「」 "My batting average is 230." = 「ボクの[打率]{だりつ}は[二割三分]{にわりさんぶ}です。」

| improve this answer | |
  • 1
    I believe さんふん is also acceptable for "three minites". – Yosh May 11 '15 at 0:33
  • ぶ also was a currency unit during the Edo period. – broccoli facemask - cloth May 11 '15 at 9:11

Jisho is correct, you should pronounce it さんぷん.

There are many way to read kanji and it is impossible to read all the kanji correct way for machine translation(including Google translate).

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.