I've been reading the section on viewpoint in A Dictionary of Basic Japanese Grammar (DBJG). In it he states that the following sentence is ungrammatical
私のむすこは私にしかられた
My son was scolded by me
The claim is that 'the passive construction requires the viewpoint of the referent of the subject'. Now I'm not sure I understand that phrase but I interpret it as follows. The subject is 'my son' and 'my son' is referring to 'son', therefore, the referent of the subject is 'son'. Is this correct?
It also references rule B which says 'When a sentence includes the structure, A's B, the speaker is taking A's viewpoint rather than B's'. Therefore since the sentence begins 'My son' it is taking 'my' viewpoint rather than the son's viewpoint. Applying these two rules results in a contradiction thus rendering the sentence ungrammatical. But here's where it goes wrong. I have an example in another book which claims to be perfectly grammatical.
Mikeさんの手紙がMaryさんに読まれました。
This sentence contains the same contradiction that according to the first rule the sentence should be from the viewpoint of the 'letter' but according to the second rule it is from the viewpoint of Mike.
So, have I completely misinterpreted these rules (I'm sure I must have since any passive sentence that began nounのnoun would be incorrect.)? If so how should I interpret these rules? What is it that makes the first sentence ungrammatical and the second one okay?
I read another rule: 'The speaker usually describes a situation from his own viewpoint rather than from others' when he is involved in the situation. So I suppose that might make my first example invalid, but consider this conversation in which person B is a teacher at the school:
A) All the children at school got scolded today. My son was scolded by Mrs nasty. How about yours?
B) My son was scolded by me
Would 私のむすこは私にしかられた still be incorrect in this scenario?
Sorry for the long question. I've looked at all the other material on this site and nothing has eased my confusion so far.