5

This is an example from the Progressive Japanese-English Dictionary:

彼は短刀を柄{つか}も通れと男の胸に突き刺した
He thrust his dagger home [up to the hilt] into the man's chest.

What is the grammar behind this verb form of 通る? Is this a fixed expression?

6

[彼]{かれ}は[短刀]{たんとう}を[柄]{つか}も[通]{とお}れと[男]{おとこ}の[胸]{むね}に[突]{つ}き[刺]{さ}した。

in meaning, is equal to:

彼は短刀を『柄も通れ!』と男の胸に突き刺した。

「通れ」 is the [命令形]{めいれいけい} (imperative form) the of the verb 「通る」.

「柄も通れ」 is what the guy thought to himself as he stabbed the other guy. He wanted to stab deep. = "Let even the hilt go through!"

This is no fixed expression, but you will keep seeing the structure:

「Verb A in imperative + と + Verb phrase B」=

"(Someone) did (Verb B) thinking/saying/praying, etc. 'Let (Verb A) happen!'"

Needless to say, 「と」 is the quotative particle. 

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.