I'm looking for the most natural-sounding way to express the general concept of blue-green colours (such as cyan or teal) in Japanese. By "general concept", I mean all colours that are neither entirely blue nor entirely green, in shades ranging from dark to light. Here are some examples, taken from the CSS3 specification:
After a bit of research, I've come up with four possibilities.
青緑 / あおみどり / aomidori
This seems to be the best option (it literally translates as "blue-green") but I'm not sure whether or not it includes darker shades, such as teal.
- Blue-green - Wiktionary 1
- Cyan - Wiktionary 2
- Turquoise - Collins English-Japanese Dictionary (ISBN 0-00-719655-5)
- Blue green - Google Translate
水色 / みずいろ / mizuiro
Literally translates to "water-colour", but seems to lean more towards light blue than general blue-green. Again, I'm not sure that this would include darker blue-green shades such as teal.
- Cyan - Japanese SE
- Light blue, Turquoise - Wiktionary
- Light blue - Pocket Kenkyusha Japanese Dictionary (ISBN 978-0-19-860748-9)
- Light blue - Google Translate
シアン / shian
Literally "Cyan", so almost certainly doesn't include darker shades, such as teal. I couldn't find this in either of my (printed) dictionaries.
ターコイズブルー / taakoizu buruu
Literally "Turquoise Blue", so (again) almost certainly doesn't cover darker shades, such as teal, and (again) doesn't exist in either of my printed dictionaries.
tl;dr: Which of the above (if any) is the most suitable translation for general "blue-green" colours in Japanese?