It is highlighted in the bold part of the below sentence.


3 Answers 3


「ばあ」 is a colloquial contraction for 「をば」. It is occasionally used in fiction, children's stories, etc. to show that the speaker is an older person from the country side.

In meaning and nuance, 「ばあ」=「をば」= an emphatic 「を」


「そのへんばあねり歩いてよ」= "(someone) often walks around there"

  • I assume this is geographical variation? Where is this more common?
    – Sjiveru
    Apr 20, 2015 at 22:56
  • FYI, I've never actually heard any Japanese actually speak such an archaic dialect. I'm in my 30s and from Shizuoka (80 km west of Tokyo)
    – nodakai
    Mar 19, 2016 at 17:21
  • 1
    Role language used in fiction is largely imaginary. It transcends existing regions.
    – user4032
    Oct 16, 2021 at 0:10
  • 1
    Read here: japanese.stackexchange.com/questions/23690/…
    – user4032
    Oct 16, 2021 at 0:13

They use ば for the objective particle を in Kyushu dialect.

そのへんばあねり歩いて= そんへんばねり歩いて = そのへんをねり歩あるいて


The use of “ば” and “ば(あ)” like:

その[辺]{へん}ば(あ)[練]{ね}り歩く - strut around over there
冗談ば(あ)[止]{や}めちょくれ。 - Stop joking.
そげんこつば(あ)言いよって。[拳骨]{げんこつ}ば(あ)食らわすぞ。 - How can you dare to say that to me? I’ll give you a punch.

is often observed in the north-western part (Fukuoka, Saga, and Nagasaki Prefectures) of Kyushu. It depends on the person and the situation whether you pronounce it "ば,” or drawl like "ばあ”.

It substitutes for “…は” or “…を”. Therefore “そげんこつば(あ)言いよってからに” means “そのようなことを言うなんて,” “冗談ば(あ)止めちょくれ” means “冗談を言わないでください.”

I’m from Oita Prefecture, Kyushu. We don’t use “ば” in such a way in Ohita. I don’t think people in the middle and southern part of Kyushu have such a colloquial idiosyncrasy, I mean, the use of “ば(あ)” in such a way.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .