Consider the following sentence:
その薬は去年期限切れのだったので、捨てました。
I'm trying to explain what the bolded の does in the above sentence.
This is what I came up with:
の is used as a back referral
The sentence would look like this :
その薬は去年期限切れの(薬)だったので、捨てました。
But because 薬 can be understood from context, it is left out in the same sentence.
When I looked up 期限切れ
in the dictionary*, it is listed as (Nouns which may take the genitive case prt. 'no') I'm not sure what it means exactly so...
(Question): Is there something I need to understand differently because of this dictionary categorisation? How are "Nouns which may take the genitive case prt. 'no'" different from just nouns?
Would 日本語 in 日本語の先生 also be a "noun which may take the genitive case prt. 'no'"? Because so far many nouns are able to take の, and I dont understand the separate category for it.
EDIT: I think this was what I meant to ask - did the の
in question come from elision or does it have something to do with 期限切れ being a no-adj ?
(Just looked it up in other dictionaries**, it's labelled as no-adj)
*taken from JMDict
**checked against WWWJDIC and japanese.nciku.com