Don't know if it should be read as まいろ, まあいろ, あさいろ or in some other way. Couldn't find it in any dictionary.
Context:
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityDon't know if it should be read as まいろ, まあいろ, あさいろ or in some other way. Couldn't find it in any dictionary.
Context:
It's read like a regular compound word, あさいろ
Here's a passage from Aozora Bunko with furigana:
何か妙な[粉]{こな}をふりかけた[麻色]{あさいろ}の[縮]{ちぢ}れ毛の[鬘]{かずら}である。
灰 (はい)
灰色 (はいいろ)
茶 (ちゃ)
茶色 (ちゃいろ)
黄 (き)
黄色 (きいろ)
銀 (ぎん)
銀色 (ぎんいろ)
I'm not 100% sure, but the trend seems to be attaching いろ directly to the standalone word. Going from this, I would assume that 麻色 is read as あさいろ.
Apologies for not being able to provide a confident answer.