8

From the manga yotsubato!, casual conversation:

早く寝るのはいいけど、せめて晩飯食って風呂入ってからにしろ

In this sentence how does からにしろ at the end change it? I know the full sentence means this:

It's ok to go to bed early, but at least eat dinner, and take a bath.

But wouldn't that be

早く寝るのはいいけど、せめて晩飯食って風呂入る。

I'm guessing that しろ is the imperative form of する, から is from, and に is the directional particle. But I don't see how that changes the sentence.

6

Dictionary form: 「Te-form of Verb A + から + に + する 」

Imperative form: 「Te-form of Verb A + から + に + しろ(or せよ) 」

This is a common set phrase meaning "Do (something) only after doing A."

The translation you provided is passable but is certainly not a very literal one.

「[早]{はや}く[寝]{ね}るのはいいけど、せめて[晩飯食]{ばんめしく}って[風呂入]{ふろはい}ってからにしろ。」

In this sentence, 「しろ」=「寝ろ」. but the translation does not clearly says it. It is only implied successfully because "Verb A" here happens to be 「寝る」 so the reader will know that one would have to do everything else (eat dinner and take a bath, in this case) before going to bed.

A highly literal translation would be:

"It is OK to go to bed early, but do so at least after eating dinner and taking a bath."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.