Here is the full sentence.


What does the bolded part mean?


It's [一体]{いったい}[何]{なに}を[騒]{さわ}いでいるんだ? or 騒いでいるんですか? "What's the fuss about?" in some regional dialect or the role language for old speakers.

  • 2
    To add, what is happening here is that おる is basically a dialectal form of いる, so we have さわいでおる, and then the でお contracts to ど, giving さわいどる.
    – senshin
    Apr 11 '15 at 0:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.