Could it become 瞬【まばた】いている? Why is there 瞬きする instead of 瞬く? And why is there a は at the end?

Sentence from the song キラキラ星【ぼし】:

きらきらひかる おそらのほしよ

まばたきして みんなをみてる

きらきらひかる おそらのほしよ


1 Answer 1


「[瞬]{まばた}く」 is a fairly "big" word and it would sound too heavy or literary to use in a children's song. The more common and intuitive word choice for native speakers would be 「瞬き(を)する」 not only for children but also for adults as well.

「まばたきしては みんなをみてる」 is in the structure:

「A(を)してはB(を)する」= "to do A and B alternately"

= "(The stars) keep blinking and looking at us all."

See Definition #3 here: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/152199/m0u/

「は」 is part of the expression and it cannot be omitted.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .