2

This question already has an answer here:

Watching street commotion from a long distance at night, the vision is blurry:

それは見えてはいるけれど、見えていないという状態だ。

My guess is that it translates into "you can call it a situation where (things) can both be seen and not seen". However, I don't know anything about the grammar involved with 見えてはいる. How does it work?

marked as duplicate by istrasci, Dono, blutorange, Earthliŋ, snailcar Mar 29 '15 at 15:32

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

Browse other questions tagged or ask your own question.