2

I've been asked to render a restaurant menu in Japanese, even though I'm not very good with the language (don’t ask). The original menu has ingredient lists for each entry, usually like this:

Spam, bacon, sausage, eggs, ham.

But also like this:

Spam, bacon, and eggs.

And sometimes like this:

Spam on bread with sausages, bacon, and ham.

My question is, how are these lists normally presented in Japanese restaurant menus? Should I make them like the original with commas, i.e. this:

スパム、ベーコン、ソーセージ、卵、ハム。

Or do they use a lot of とs like this?

スパムとベーコンとソーセージと卵とハム。

Or something else?

And for the last example above, is it weird to do a direct rendering like this?:

ブレッドにスパムとソーセージとベーコンとハム。

What's a natural/nonawkward way of expressing such enumerations?

1
  • 2
    Forget using particles; This is no prose. Even in prose, we do not go 「AとBとCとD」. See an actual example here: dennys.jp/safety/raw-material
    – user4032
    Mar 24, 2015 at 12:44

1 Answer 1

4

Ordinary, ingredient list looks like:

スパム、ベーコン、ソーセージ、卵、ハム

No 。is used, because the list is not a sentence.

For

Spam on bread with sausages, bacon, and ham.

It should look like:

スパムの乗ったパン、ソーセージ、ベーコン、ハム

Also I suggest to use ランチョンミート for spam, because スパム is not common for Japanese. So last example should be:

ランチョンミートの乗ったパン、ソーセージ、ベーコン、ハム
1

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .